Über uns
18859
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-18859,stockholm-core-2.3.1,select-child-theme-ver-1.0.0,select-theme-ver-9.6.1,ajax_fade,page_not_loaded,menu-animation-underline,,qode_menu_,wpb-js-composer js-comp-ver-6.7.0,vc_responsive
Title Image

Über uns

Wie wir wurden was wir sind

Wir, Anja Kühn und Anja Tracksdorf, lernten uns bei der gemeinsamen Arbeit an der ZDF-Serie „Die Brücke – Transit in den Tod“ kennen. Anja Kühn übersetzte die dänischen Dialoge, Anja Tracksdorf die schwedischen. Unsere gemeinsame Übersetzungsarbeit an diesem Projekt lief nicht nur reibungslos und hochprofessionell ab, sondern bildete den Startschuss für weitere gemeinsame Projekte.

Und so lag die Idee nahe, sich ab sofort auf einer Plattform zusammenzutun, um skandinavisches Know-how und Synergien zu bündeln und in enger Zusammenarbeit Übersetzungen von dänischen und schwedischen Produktionen sowie Koproduktionen für die Synchronbranche in Deutschland anzubieten.

Viel
Erfahrung

Anja Kühn und Anja Tracksdorf sind nunmehr seit Jahrzehnten als Übersetzerinnen in der Synchronbranche auch für englischsprachige Projekte tätig und wissen, worauf es ankommt.

Gut
Organisiert

Sie geben das mehrsprachige Projekt ab und erhalten von uns die fertige Übersetzung zurück, ohne dass Sie sich um Fragen der einheitlichen Terminologie oder Honoraraufteilung kümmern müssen. Wir arbeiten stets eng mit den Synchronautoren und der Synchronredaktion zusammen und sind ein zuverlässiger Ansprechpartner bei Rückfragen.

Hervorragend
Ausgebildet

Neben unserer qualifizierten Ausbildung zur Übersetzerin hat die jahrelange Praxis unser Gefühl für Sprache im Film geschärft und uns ermöglicht, ein Gespür für die ganz besonderen Anforderungen in der Synchronbranche zu entwickeln.

1655

CUPS OF COFFEE

25323

DICTIONARY LOOK-UPS

634

FILM TRAILERS WATCHED

38

VISITS TO SCANDINAVIA

team_image
Übersetzerin für Dänisch und Englisch

Anja Kühn


1995 M.A. in Skandinavistik und Anglistik an der Universität Hamburg.
Je 1 Auslandssemester an der Universität in Århus, DK und der Polytechnic Sheffield, GB, sowie viele weitere ausgedehnte Auslandsaufenthalte.
1995 -2000 Festanstellung in einem Hamburger Übersetzungsbüro und einem dänischen Musikverlag,

teilweise in Dänemark.

Seit 2001 freiberufliche Übersetzerin.

team_image
Übersetzerin für Schwedisch und Englisch, Mitglied im Synchronverband e.V. und im AVÜ e.V.

Anja Tracksdorf

Mit Schwedisch und Deutsch als Muttersprache in Seattle, Cincinnati und München dreisprachig aufgewachsen.

1986 – 1991 Ausbildung zur staatlich geprüften, öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzerin für die englische Sprache am Sprachen- und Dolmetscher-Institut München mit den Fachrichtungen Wirtschaft und Naturwissenschaften.

Seit 1991 freiberufliche Übersetzerin und Lektorin, seit 2017 zusätzlich als Redakteurin für ein englischsprachiges Online-Magazin tätig.

Diese Seite verwendet Cookies, um die Nutzerfreundlichkeit zu verbessern. Mit der weiteren Verwendung stimmst du dem zu.

Datenschutzerklärung